2 Peter

Chapter 1

1 Simon4613 Peter,4074 a servant1401 and an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to them that have obtained2975 like2472 precious2472 faith4102 with us through1722 the righteousness1343 of God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ:5547

2 Grace5485 and peace1515 be multiplied4129 to you through1722 the knowledge1922 of God,2316 and of Jesus2424 our Lord,2962

3 According5613 as his divine2304 power1411 has given1433 to us all3956 things that pertain to life2222 and godliness,2150 through1223 the knowledge1922 of him that has called2564 us to glory1391 and virtue:703

4 Whereby1223 3739 are given1433 to us exceeding great3176 and precious5093 promises:1862 that by these5130 you might be partakers2844 of the divine2304 nature,5449 having escaped668 the corruption5356 that is in the world2889 through1722 lust.1939

5 And beside846 this,5124 giving3923 all3956 diligence,4710 add2023 to your5216 faith4102 virtue;703 and to virtue703 knowledge;1108

6 And to knowledge1108 temperance;1466 and to temperance1466 patience;5281 and to patience5281 godliness;2150

7 And to godliness2150 brotherly5360 kindness;5360 and to brotherly5360 kindness5360 charity.26

8 For if these5023 things be in you, and abound,4121 they make2525 you that you shall neither3756 be barren692 nor3761 unfruitful175 in the knowledge1922 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 But he that lacks3361 3918 these5023 things is blind,5185 and cannot3467 see3467 afar3467 off, and has forgotten3024 2983 that he was purged2512 from his old3819 sins.266

10 Why1352 the rather,3123 brothers,80 give diligence4710 to make4160 your5216 calling2821 and election1589 sure:949 for if you do4160 these5023 things, you shall never3364 4219 fall:4417

11 For so3779 an entrance1529 shall be ministered2023 to you abundantly4146 into1519 the everlasting166 kingdom932 of our Lord2962 and Savior4990 Jesus2424 Christ.5547

12 Why1352 I will not be negligent272 to put5279 you always104 in remembrance5179 of these5130 things, though2539 you know1492 them, and be established4741 in the present3918 truth.225

13 Yes,1161 I think2233 it meet,1342 as long as I am1510 in this5129 tabernacle,4638 to stir1326 you up by putting5279 you in remembrance;5280

14 Knowing1492 that shortly5031 I must put595 off595 this3588 my tabernacle,4638 even2532 as our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 has showed1213 me.

15 Moreover1161 2532 I will endeavor4704 that you may be able2192 after3326 my decease1841 to have these5130 things always1539 in remembrance.3420

16 For we have not followed1811 cunningly devised4679 fables,3454 when we made1107 known1107 to you the power1411 and coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but were eyewitnesses2030 of his majesty.3168

17 For he received2983 from God2316 the Father3962 honor5092 and glory,1391 when there came5342 such5107 a voice5456 to him from the excellent3169 glory,1391 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased.2106

18 And this5026 voice5456 which came5342 from heaven3772 we heard,191 when we were with him in the holy40 mount.3735

19 We have2192 also2532 a more sure949 word3056 of prophecy;4397 whereunto3739 you do4160 well2573 that you take heed,4337 as to a light3088 that shines5316 in a dark850 place,5117 until2193 the day2250 dawn,1306 and the day5459 star5459 arise393 in your5216 hearts:2588

20 Knowing1097 this5124 first,4412 that no3956 3756 prophecy4394 of the scripture1124 is of any private2398 interpretation.1955

21 For the prophecy4394 came5342 not in old4218 time4218 by the will2307 of man:444 but holy40 men444 of God2316 spoke2980 as they were moved5342 by the Holy40 Ghost.4151

彼得後書

第1章

1 作耶穌基督僕人和使徒的西門.彼得寫信給那因神和我們的[God and our]救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。

2 恩典[Grace]、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。

3 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。

4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。

5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;

6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;

8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。

9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。

10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。

11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。

12 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真理[truth]上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。

13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。

14 因為知道我脫離這帳棚的時候[must]快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。

15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。

16 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。

17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」

18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

19 我們並有更確的預言[more sure word of prophecy],如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。

20 第一要緊的,該知道聖經[scripture]上所有的預言沒有可隨私意解說的;

21 因為預言從[old]沒有出於人意的;乃是聖潔屬乎神的人[holy men of God]被聖靈感動所說的話[spake]

2 Peter

Chapter 1

彼得後書

第1章

1 Simon4613 Peter,4074 a servant1401 and an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to them that have obtained2975 like2472 precious2472 faith4102 with us through1722 the righteousness1343 of God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ:5547

1 作耶穌基督僕人和使徒的西門.彼得寫信給那因神和我們的[God and our]救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。

2 Grace5485 and peace1515 be multiplied4129 to you through1722 the knowledge1922 of God,2316 and of Jesus2424 our Lord,2962

2 恩典[Grace]、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。

3 According5613 as his divine2304 power1411 has given1433 to us all3956 things that pertain to life2222 and godliness,2150 through1223 the knowledge1922 of him that has called2564 us to glory1391 and virtue:703

3 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。

4 Whereby1223 3739 are given1433 to us exceeding great3176 and precious5093 promises:1862 that by these5130 you might be partakers2844 of the divine2304 nature,5449 having escaped668 the corruption5356 that is in the world2889 through1722 lust.1939

4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。

5 And beside846 this,5124 giving3923 all3956 diligence,4710 add2023 to your5216 faith4102 virtue;703 and to virtue703 knowledge;1108

5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;

6 And to knowledge1108 temperance;1466 and to temperance1466 patience;5281 and to patience5281 godliness;2150

6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

7 And to godliness2150 brotherly5360 kindness;5360 and to brotherly5360 kindness5360 charity.26

7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;

8 For if these5023 things be in you, and abound,4121 they make2525 you that you shall neither3756 be barren692 nor3761 unfruitful175 in the knowledge1922 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。

9 But he that lacks3361 3918 these5023 things is blind,5185 and cannot3467 see3467 afar3467 off, and has forgotten3024 2983 that he was purged2512 from his old3819 sins.266

9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。

10 Why1352 the rather,3123 brothers,80 give diligence4710 to make4160 your5216 calling2821 and election1589 sure:949 for if you do4160 these5023 things, you shall never3364 4219 fall:4417

10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。

11 For so3779 an entrance1529 shall be ministered2023 to you abundantly4146 into1519 the everlasting166 kingdom932 of our Lord2962 and Savior4990 Jesus2424 Christ.5547

11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。

12 Why1352 I will not be negligent272 to put5279 you always104 in remembrance5179 of these5130 things, though2539 you know1492 them, and be established4741 in the present3918 truth.225

12 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真理[truth]上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。

13 Yes,1161 I think2233 it meet,1342 as long as I am1510 in this5129 tabernacle,4638 to stir1326 you up by putting5279 you in remembrance;5280

13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。

14 Knowing1492 that shortly5031 I must put595 off595 this3588 my tabernacle,4638 even2532 as our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 has showed1213 me.

14 因為知道我脫離這帳棚的時候[must]快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。

15 Moreover1161 2532 I will endeavor4704 that you may be able2192 after3326 my decease1841 to have these5130 things always1539 in remembrance.3420

15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。

16 For we have not followed1811 cunningly devised4679 fables,3454 when we made1107 known1107 to you the power1411 and coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but were eyewitnesses2030 of his majesty.3168

16 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。

17 For he received2983 from God2316 the Father3962 honor5092 and glory,1391 when there came5342 such5107 a voice5456 to him from the excellent3169 glory,1391 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased.2106

17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」

18 And this5026 voice5456 which came5342 from heaven3772 we heard,191 when we were with him in the holy40 mount.3735

18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

19 We have2192 also2532 a more sure949 word3056 of prophecy;4397 whereunto3739 you do4160 well2573 that you take heed,4337 as to a light3088 that shines5316 in a dark850 place,5117 until2193 the day2250 dawn,1306 and the day5459 star5459 arise393 in your5216 hearts:2588

19 我們並有更確的預言[more sure word of prophecy],如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。

20 Knowing1097 this5124 first,4412 that no3956 3756 prophecy4394 of the scripture1124 is of any private2398 interpretation.1955

20 第一要緊的,該知道聖經[scripture]上所有的預言沒有可隨私意解說的;

21 For the prophecy4394 came5342 not in old4218 time4218 by the will2307 of man:444 but holy40 men444 of God2316 spoke2980 as they were moved5342 by the Holy40 Ghost.4151

21 因為預言從[old]沒有出於人意的;乃是聖潔屬乎神的人[holy men of God]被聖靈感動所說的話[spake]